Thứ Ba, 09 Tháng Bảy, 2019 09:00

Bạn đạo Cao Ðài kể chuyện Phúc Âm

 

Tháng 7 này, Huệ Khải, một cây bút quen thuộc trên CGvDT đã cho xuất bản cuốn “Phúc Âm kể lại theo R.F Wilson” (NXB Hồng Ðức). Dưới đây là vài trao đổi ngắn của Tòa soạn với tác giả.

 

CGvDT: Anh có thể chia sẻ với bạn đọc CGvDT đôi điều về tập sách mới này ?

Huệ Khải: Thưa anh, đây là tập sách thứ 125 trong Chương trình Chung tay Ấn tống Kinh sách Ðại Ðạo. Tập sách nhỏ này (120 trang) là một hiệp tuyển gồm mười hai câu chuyện mà tiến sĩ thần học Ralph F. Wilson (người Mỹ) kể lại dựa trên các sự kiện được ghi chép trong Phúc Âm.

Anh vừa nhắc tới con số 12 và 120 trang, Ngẫu nhiên hay là chủ ý của người soạn sách, thưa anh?

Vừa ngẫu nhiên vừa chủ ý (cười…). Ngẫu nhiên là số trang, còn mười hai câu chuyện là chủ ý. Tôi luôn thích thú về con số này trong đạo Chúa, cụ thể là Nhóm Mười Hai tông đồ, và trong đạo Cao Ðài, cụ thể là vào đầu năm Bính Dần (tháng 02-1926), khi Ðại Ðạo Tam Kỳ Phổ Ðộ chưa chánh thức ra mắt công chúng ở Tây Ninh (tháng 11-1926) Ðức Cao Ðài đã điểm danh mười hai tông đồ đầu tiên của Ngài trong một bài thơ thất ngôn tứ tuyệt ở Sài Gòn. Dĩ nhiên, liên quan tới số mười hai trong đạo Chúa và đạo Cao Ðài không phải chỉ có bao nhiêu đó.

Trước khi in thành sách, nếu không lầm, thì mười hai câu chuyện này đều đã lần lượt đăng trên tuần san và nguyệt san CGvDT.

Vâng ạ. Hai bài đầu tiên giới thiệu tác giả Wilson với bạn đọc đã đăng trên tuần san và nguyệt san CGvDT số Giáng sinh (tháng 12-2014). Tiếp theo là các năm 2015 (ba bài), 2016 (hai bài), 2018 (một bài), 2019 (bốn bài). Giờ đây, khi in thành sách, tôi có sửa chữa cho nhất quán về cách trình bày, câu cú chữ nghĩa trong các bài, viết thêm lời dẫn mở đầu mỗi câu chuyện, và soạn một ít chú thích để bạn đạo Cao Ðài dễ tiếp cận Phúc Âm hơn, bởi lẽ có một số thuật ngữ đạo Chúa cần nên giải thích cho các tín hữu áo trắng.

Anh có thể nói rõ hơn một chút về cách anh giúp đạo hữu Cao Ðài khi đọc sách dễ tiếp cận Phúc Âm không?

Chúng ta đều biết rằng mỗi một tôn giáo đều có thuật ngữ riêng, cách diễn đạt riêng mà người ngoài tôn giáo ấy nếu chưa quen sẽ dễ lúng túng. Chẳng hạn, khi ghi nguồn trích dẫn Phúc Âm, các Kitô hữu chỉ cần ghi Ga, Lc, Mc, Mt thì đồng đạo đều biết ngay là Gioan, Luca, Máccô, Mátthêu; nhưng trong sách của mình, tôi phải ghi rõ, không ghi tắt, và phải đặt dấu gạch nối giữa các âm tiết trong cách phiên âm, ví dụ như Gio-an, Lu-ca, Mác-cô, Mát-thêu, mặc dù xu hướng chung bên đạo Chúa hiện nay dường như là bỏ hết dấu gạch nối.

Tôi giữ dấu gạch nối giữa các âm tiết để tín hữu Cao Ðài khỏi đọc nhầm. Thí dụ, Bethsaida nếu phiên âm là Bếtxaiđa thì bà con có thể đọc là Bết-xa-i-đa thay vì Bết-xai-đa. Về cách phiên âm nhân danh và địa danh có dấu gạch nối, tôi căn cứ theo bản dịch Kinh Thánh của Nhóm Phiên dịch các giờ kinh Phụng vụ.

Các thuật ngữ đạo Chúa như Chúa Thánh Thần, Con Người (Son of Man), Cửa Chiên, Ðấng Mê-si-a (the Messiah), Ki-tô, ngôn sứ, Pha-ri-sêu, sa-bát, Thứ Sáu Tuần Thánh… cũng được chú ý giải thích gòn gọn, vừa đủ nội dung cần thiết.

Tập sách là một hiệp tuyển, vậy anh xếp thứ tự mười hai bài như thế nào?

Ở một số hiệp tuyển khác đã in, để cho thuận tiện tôi thường xếp các bài theo thứ tự ABC căn cứ vào chữ đầu tiên của mỗi nhan đề. Tuy nhiên, với Phúc Âm kể lại theo R.F. Wilson, tôi bắt đầu bằng sự kiện Ðức Mẹ Ma-ri-a có thai do quyền năng Chúa Thánh Thần và kết thúc với sự kiện Ðức Giê-su Ki-tô phục sinh. Giữa hai khởi đầu và kết thúc ấy, lần lượt là những câu chuyện về việc Ðức Chúa chọn tông đồ, làm phép lạ, cứu độ người lầm lỗi, và bị đóng đinh trên Ðồi Sọ.

Như thế, tuy cố gắng kể lại Phúc Âm theo trình tự dòng thời gian (timeline) nhưng vẫn không thể bao gồm trọn vẹn Phúc Âm, phải không anh?

Hẳn nhiên rồi (cười…) Nói như người Anh, tôi làm sao dám gói ghém Phúc Âm trong một quả hạch (putting the Gospel in a nutshell), hay nói như ngôn ngữ nhà Phật, tôi làm sao có thể chứa hết hòn núi Tu Di khổng lồ trong một hạt bụi li ti. Quả thật, mười hai câu chuyện kể lại trong tập sách không thể nào là trọn vẹn Phúc Âm, và thật sự cũng không phải là toàn bộ những gì Wilson đã viết. Tuy nhiên, mười hai câu chuyện này có thể là những cột mốc (milestones) rất ý nghĩa và quan trọng trong cuộc đời Ðức Giê-su mà tôi chọn để kể lại với mong ước và tin tưởng rằng nhờ đó các đạo hữu Cao Ðài sẽ tìm thấy sức cảm hứng từ Phúc Âm, nên sẽ tìm học Lời Chúa được ghi chép trong từng trang Phúc Âm.

Qua lời anh vừa nói, phải chăng có thể nghĩ rằng Chương trình Chung tay Ấn tống Kinh sách của bạn đạo Cao Ðài đang góp phần rao truyền Phúc Âm cho tín hữu Cao Ðài? Nghĩ vậy có đúng không? Và nếu đúng, thì mục đích của anh là gì?

Ngoài phần rất riêng của đạo mình, thánh giáo Cao Ðài thường dùng nhiều thuật ngữ Tứ Giáo (Nho, Lão, Phật, và Chúa). Vì thế, để hiểu thánh giáo Cao Ðài, môn sanh Cao Ðài rất cần có một vốn liếng căn bản về giáo lý Tứ Giáo. Riêng về phần đạo Chúa, cách học Lời Chúa rất hay là học trực tiếp với Phúc Âm. Tập sách nhỏ vừa ấn tống mà chúng ta đang trao đổi nãy giờ có thể xem là một đường dẫn để đưa bước đạo hữu áo trắng đi vào Phúc Âm. Ngoài tập sách này, trong mười một năm hành đạo vừa qua (từ tháng 6-2008), Chương trình Chung tay Ấn tống còn in vài đầu sách khác mang tính liên tôn giữa đạo Chúa và đạo Cao Ðài.

Xin hỏi anh một câu hỏi không mới. Các sách của Chương trình Chung tay Ấn tống chỉ để biếu các nơi, nên không bày bán trong các nhà sách. Như vậy, nếu quý bạn đọc CGvDT quan tâm, thì làm sao có được PHÚC ÂM KỂ LẠI…?

- Chúng tôi rất cảm ơn quý bạn quan tâm tìm đọc, và xin hoan hỷ mời quý bạn gởi thư về: daidaovanuyen@gmail.com. Bản điện tử sách này cũng có tại trang blog của người viết: huekhai.blogspot.com.

 

Cảm ơn anh Huệ Khải đã dành thời gian cho buổi trò chuyện này. Chúc anh sẽ có thêm nhiều đầu sách khác để giúp mọi người hiểu biết về mối tương liên hay tính gần gũi giữa Công giáo và Cao Ðài.

 

CHUNG BẢO thực hiện

Ý kiến bạn đọc ()
Tin khác
Xem thêm