Chuyển ngữ (chuyển âm, dịch nghĩa), phiên âm, chuyển tự

Không ít người quen dùng cụm từ “dịch chữ Nôm qua chữ Quốc ngữ”, “chữ Nôm phiên âm sang chữ Quốc ngữ”. Kỳ thực, gọi “dịch”, “phiên âm” là không trúng. Cũng bi ln ln, chưa hiu rõ rành v “dịch nghĩa”, “phiên âm”...

1. PHIÊN ÂM

Đây, d nhn din nht. T dụ, “Singapore” => viết “Xin-ga-po”; “Hong Kong” => viết “Hồng Công”, viết như này gọi là “phiên âm”, tức ghi âm mài mại, gần đúng so với cách ghi tiếng Anh ở đây.

Trên mạng, có người ghi “Xin-ga-po” là... Vit hóa; hiểu sai cỡ đó thì chắc uống mật gấu nên mới liều đăng đàn giảng dạy. “Hóa” là gì, h không hiu. “Hóa” tức là có sự biến đổi, thay đổi => ở đây, không có sự biến đổi về ngữ âm gì trong tiếng Việt (người ta đọc “Singapore”, viết “Xin-ga-po” trong chữ Quốc ngữ là lặp lại cách đọc sao cho gần đúng nhứt, vậy thôi).

Hồi Oa, nơi đây Nguyễn vương (Nguyễn Ánh) từng đóng bản doanh, thuộc vùng Tầm Phong Long (chuyển âm từ “Kampong Luong”).

2. CHUYỂN ÂM

2a) Chuyển âm gián tiếp (mượn cầu nối “Hán tự” để đọc thành tiếng Việt):

“Norway”, người Hoa họ đọc mài mại, gần đúng so với tên gốc, là /Nuó wēi/, viết 挪 威 => âm Hán-Việt là “Na Uy”.

Hai chữ 挪 威, người Hoa đọc “Nuó wēi” mài mi, hao hao vi ch gc “Norway”, tức người Hoa họ PHIÊN ÂM. Còn trong tiếng Việt, ghi “Na Uy”, tức chúng ta đã CHUYỂN ÂM - nghĩa là ngữ âm chuyển đổi, biến đổi (“hóa”) so với nguyên gốc.

2b) Chuyển âm trực tiếp sang tiếng Việt.

* “Benedict” được ghi bng ch Nôm (lúc chưa dùng ch Quc ng): ?德. Ký tự ? đọc là “Biển” (ký tự này không có trong chữ Hán), 德 đọc là “Đức”.

Benedict, gọi thành “Biển Đức” - đây là CHUYỂN ÂM (trực tiếp), ngữ âm thay đổi khác đi (“hóa”) so với nguyên ngữ.

* Trong ngôn ngữ Khmer, ព្រៃ នគរ đọc là /prei nokor/, CHUYỂN ÂM qua tiếng Việt là “Sài Gòn”.

* Địa danh “Tầm Phong Long”, từ đâu? Là chuyển âm từ tiếng Khmer /Kampong Luong/, viết như vy: កំពង់ ហ្លួង.

Chuyển âm như “Sài Gòn”, “Tầm Phong Long”, chú ý, không phải là dịch nghĩa. Muốn hiểu nghĩa đúng, phải tra từ nguyên ngữ.

Chẳng hạn, “Sài Gòn” <= ព្រៃ នគរ, nghĩa là “vương quốc rừng”.

“Tầm Phong Long” <= កំពង់ (/Kampong/: sông, bến) ហ្លួង (/Luong/, chữ Khmer này lại

mượn từ tiếng Thái “Luang” หลวง, nghĩa là hoàng gia, thuộc về hoàng gia). “Tầm Phong Long” là bến sông hoàng gia.

Đan viện Thiên An (Huế) thuộc dòng Biển Đức; Nữ tu dòng Biển Đức, chuyển âm từ Benedict

3. CHUYỂN NGỮ

- Dịch nghĩa, từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, thuộc về chuyển ngữ. Khi dịch, cũng đồng thời chuyển âm (dĩ nhiên).

Điu này quá d nhn din, khi gii thích na. “Apple” dịch sang tiếng Việt là “trái táo”; hẳn nhiên về ngữ âm “apple”/ “táo” là khác nhau ri (có s chuyn âm).

- Chuyển âm, như diễn giải ở trên, không dịch nghĩa; nhưng ở đây có “hóa” (biến đổi, chuyển đổi về ngữ âm), thành thử chuyển âm cũng nằm trong việc chuyển ngữ.

Tóm lại: CHUYỂN ÂM, DỊCH NGHĨA ĐỀU NẰM TRONG VIỆC CHUYỂN NGỮ (VIỆT HÓA).

Còn phiên âm thì không nằm trong việc chuyển ngữ (Việt hóa).

4. CHUYỂN TỰ (CHUYỂN DẠNG KÝ TỰ)

4a) Xin dẫn một câu thơ viết bằng chữ Nôm: ? ? ? ? ? 些

Đọc thếnào?Đọc : “Trăm năm trong cõi người ta”. Toàn Nam âm (thuần Việt). Đây là câu mở đầu Truyện Kiều.

Khi chuyển từ chữ Nôm sang chữ Quốc ngữ, có phải phiên âm không? Không. Có phải chuyển âm không? Không. Có phải “dịch nghĩa” không? Càng không phải.

Ở đây, chỉ là CHUYỂN TỰ, chuyển dạng ký tự (hình thức về mặt chữ viết) mà thôi. Gọi “phiên âm”, hoặc “dịch nghĩa” từ chữ Nôm sang chữ Quốc ngữ, gọi như vậy là SAI.

4b) Trong khi đó, từ chữ Nôm sang chữ Hán là CHUYỂN NGỮ (phải dịch nghĩa, và chuyển âm khác đi).

Đơn cmt ví dgin dhết sc. ChNôm ? ?, đọc là “trăm năm”. Khi chuyển sang chữ Hán, viết 百年 , đọc là “bách niên” - tức có sự chuyển âm (“bách niên” / “trăm năm”: hai cách đọc khác nhau), và phải dịch nghĩa, “bách niên” nghĩa là “trăm năm”.

Thánh Biển Đức: chuyển âm từ “Benedict”

THAY LỜI KẾT

Quá trình tìm hiểu lịch sử mở cõi, cũng nên đồng thi là quá trình “tái khám phá” di sản Nam âm trong tiếng Việt. Nhiều, nhiều lắm.

NGUYỄN CHƯƠNG

Từ khoá:
Chia sẻ:

Bình luận

có thể bạn quan tâm

Đức Giáo Hoàng Lêô XIV cầu nguyện cho các nạn nhân thiên tai tại Châu Á
Đức Giáo Hoàng Lêô XIV cầu nguyện cho các nạn nhân thiên tai tại Châu Á
Ngày 28.9.2025, Đức Thánh Cha Lêô XIV đã ngỏ lời với cộng đoàn tín hữu đang tập trung tại quảng trường thánh Phêrô đông đảo.
Hội thảo khoa học “Tôn giáo và Nghệ thuật: Lý luận và Thực tiễn”
Hội thảo khoa học “Tôn giáo và Nghệ thuật: Lý luận và Thực tiễn”
Sáng 26.9.2025, tại Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia TPHCM, Viện Nghiên cứu Khoa học Xã hội và Nhân văn đã tổ chức hội thảo khoa học cấp quốc gia với chủ đề “Tôn giáo và Nghệ thuật: Lý luận và Thực...
Món quà của những ngày yếu đuối
Món quà của những ngày yếu đuối
Lớn lên trong môi trường Công giáo, tôi đã quen với những lời dạy, những lễ nghi,  nhưng tôi chưa thể thực sự sống với điều đã học.
Đức Giáo Hoàng Lêô XIV cầu nguyện cho các nạn nhân thiên tai tại Châu Á
Đức Giáo Hoàng Lêô XIV cầu nguyện cho các nạn nhân thiên tai tại Châu Á
Ngày 28.9.2025, Đức Thánh Cha Lêô XIV đã ngỏ lời với cộng đoàn tín hữu đang tập trung tại quảng trường thánh Phêrô đông đảo.
Hội thảo khoa học “Tôn giáo và Nghệ thuật: Lý luận và Thực tiễn”
Hội thảo khoa học “Tôn giáo và Nghệ thuật: Lý luận và Thực tiễn”
Sáng 26.9.2025, tại Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia TPHCM, Viện Nghiên cứu Khoa học Xã hội và Nhân văn đã tổ chức hội thảo khoa học cấp quốc gia với chủ đề “Tôn giáo và Nghệ thuật: Lý luận và Thực...
Món quà của những ngày yếu đuối
Món quà của những ngày yếu đuối
Lớn lên trong môi trường Công giáo, tôi đã quen với những lời dạy, những lễ nghi,  nhưng tôi chưa thể thực sự sống với điều đã học.
Công giáo Việt Nam  và văn hóa dân tộc
Công giáo Việt Nam và văn hóa dân tộc
Khi quy chiếu theo triết lý Âm - Dương, nền tảng của các nền văn hóa Á Đông, thì văn hóa Việt Nam thiên về âm tính.
Áp lực của người cầm phấn
Áp lực của người cầm phấn
Ngày 15.9.2025, Bộ Giáo dục và Đào tạo ban hành Thông tư 19 về khen thưởng, kỷ luật học sinh, trong đó bỏ hình thức đình chỉ học tập và đuổi học, nhưng nhấn mạnh về bản kiểm điểm, nhắc nhở và phê bình nghiêm khắc nếu học sinh vi...
Bí thư Thành ủy TPHCM Trần Lưu Quang thăm Tòa Tổng Giám mục Tổng giáo phận TPHCM
Bí thư Thành ủy TPHCM Trần Lưu Quang thăm Tòa Tổng Giám mục Tổng giáo phận TPHCM
Chiều ngày 24.9.2025, đoàn đại biểu Thành ủy - HĐND - UBND - Ủy ban MTTQ Việt Nam TPHCM do ông Trần Lưu Quang, Bí thư Trung ương Đảng, Bí thư Thành ủy TPHCM, làm trưởng đoàn đến thăm Tòa Tổng Giám mục TGP TPHCM.
Tô canh bún ngày xưa
Tô canh bún ngày xưa
Tôi vẫn nhớ những bữa xế ở quê ngày còn nhỏ, khi mẹ bưng một tô canh bún nóng hổi đặt trước mặt mình. Đó thường vào lúc một buổi chiều mưa ướt trời ở quê nhà.
Thú vị chợ chuyên doanh
Thú vị chợ chuyên doanh
Trên quốc lộ 80 hướng về Rạch Giá, có một đoạn ngắn thôi, hai bên xanh bóng dừa, ven lộ là những trái khóm chín vàng xếp ngay ngắn trên các kệ, thành cái chợ độc đáo lộ thiên hấp dẫn khách lại qua, dù có khi chỉ kịp nhìn...
Hòa bình không hiển nhiên  như không khí
Hòa bình không hiển nhiên như không khí
Trong một chủ đề bàn luận về phim dã sử chiến tranh, có người hỏi: “Cớ sao nhiều người cứ thích phim chiến tranh thế nhỉ? Ra rạp xem phim cốt để giải trí, sao không chọn những bộ phim hài hước, vui vẻ để xem mà phải xem phim...