Hình ảnh ba mẹ đưa con đi mua sách hoặc tự mình mua sách cho con không còn xa lạ với nhiều người nữa. Rảo quanh các nhà sách ở Sài Gòn và cả đường sách TPHCM tập trung nhiều gian hàng, nhận ra không ít phụ huynh tìm mua cho con trẻ những quyển sách song ngữ...
Phần lớn với học sinh tiểu học, các ông bố bà mẹ thường mua sách song ngữ Anh - Việt để vừa giúp con nâng cao văn hóa đọc, nhận thức cách hành văn, lỗi chính tả tiếng Việt, vừa luyện thêm khả năng đọc hiểu tiếng Anh của trẻ. Chị Trần Thu Tâm, 27 tuổi (ngụ quận 5) có con học lớp 3, cho hay: “Con tôi đã làm quen với tiếng Anh, cháu đã dịch được những câu đơn giản trong bộ sách Starters. nên tôi tìm mua sách truyện tranh thiếu nhi Anh - Việt cho con tập đọc và tập dịch. Ban đầu tôi khuyến khích con tự dịch từ tiếng Anh trước. Sau đó xem lại phần tiếng Việt để xem con dịch đúng không, có sai nhiều không...”.
Học Anh ngữ tuổi tiểu học có nhiều ý kiến trái chiều. Nhiều chuyên gia giáo dục đặt vấn đề có cần thiết để học tiếng Anh (hoặc ngoại ngữ nào khác) quá sớm không, trong khi tiếng Việt mẹ đẻ chưa rành. Tuy nhiên, khi đã đưa vào chương trình giáo dục thì phụ huynh cứ theo đó mà phát triển trí tuệ con bằng sự lựa chọn của mình. Anh Phạm Tấn Tới, 34 tuổi (ngụ quận 4) trên đường đi làm về ghé qua đường Nguyễn Văn Bình mua sách song ngữ cho cậu con trai lớp 2. Anh nói là giúp con học tiếng Việt bằng cách cho con đọc phần tiếng Việt thật thạo. Sau đó cho con đọc phần tiếng Anh rồi giúp con nhận ra ý nghĩa của từng chữ từ câu tiếng Anh sang tiếng Việt, “như thế tôi nghĩ cháu khó có thể bỏ qua ngôn ngữ nào kể cả tiếng Việt. Cũng từ đó tôi giúp con nâng cao kỹ năng đọc hiểu cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh”.
Rèn con như thế có quá sức bé tiểu học và chiếm nhiều thời gian của bé lắm không? Anh Nguyễn Văn Phước, 35 tuổi (Tân Bình) chia sẻ kinh nghiệm trong việc hướng dẫn con rằng, thay vì tập cho bé đọc thì hãy áp dụng phương pháp luyện đọc ngay trên những bộ sách song ngữ Anh - Việt để ngay cùng lúc bé luyện cả 2 ngôn ngữ. Anh bảo: “Tôi mua một cuốn sách nhỏ này và không ‘đặt chỉ tiêu’ một ngày hai cha con phải ‘ngốn’ hết một cuốn, mà sẽ đọc từ từ một trang kéo dài trong nhiều ngày. Sau đó đọc tiếng Anh và dịch lại. Công việc này cũng tốn nhiều ngày. Tôi không nghĩ con sẽ chán. Mình tập cho con tính kiên nhẫn, học từ từ mà chắc. Xong một cuốn truyện hẳn phải vài tuần. Rồi đọc đi đọc lại cho đến khi thuộc cả mặt chữ tiếng Việt và tiếng Anh. Sau đó đến giai đoạn thuộc luôn nghĩa từ tiếng Anh. Có lẽ một cuốn sách phải mất gần một tháng. Như vậy, xong một câu chuyện thì trong đầu con tôi đã có một số từ vựng tiếng Anh lẫn tiếng Việt cùng cách hành văn cả hai thứ tiếng. Tôi nghĩ không có gì quá sức của con cả!”
Ðọc sách là một thú vui. Vì vậy không nên tạo áp lực cho con. Và đầu tiên cũng nên cho trẻ biết tận hưởng thú vui đọc sách. Nhiều cha mẹ như anh Phước không ép con đọc quá nhiều sách cùng một lúc. Tất cả như “mưa dầm thấm lâu”. Cần giúp con phát triển khả năng đọc sách và xem đó là một thú vui chứ không bắt buộc. Từ trải nghiệm của gia đình mình, chị Cao Thu Ba, 32 tuổi (quận 1) thừa nhận, trí tuệ trẻ thơ rất dễ tiếp thu cái mới và hình thành những thói quen tốt. Song không nên lợi dụng những khả năng non trẻ đó mà áp đặt, dồn ép con làm việc với sách vở quá nhiều để trở thành gánh nặng và khiến con trẻ sợ hãi sách vở.
Dễ thấy những cuốn sách song ngữ cho trẻ với hình ảnh sống động, câu văn ngắn gọn, dễ hiểu... là lựa chọn của các bậc phụ huynh. Có người kỹ lưỡng chọn cho con những bộ sách cổ tích, chuyện kể thiếu nhi song ngữ Việt - Anh hay Anh - Việt sao cho hình ảnh bắt mắt, câu chuyện dễ thương, phù hợp với tuổi của con để thu hút sự ham thích của trẻ. Ngoài phát triển kỹ năng ngôn ngữ, tiếng mẹ đẻ và ngoại ngữ, trẻ còn tiếp thu được nội dung câu chuyện trong sách. Ðó là những truyện mang nội dung giáo dục sâu sắc, tính nhân văn, ươm vào lòng con trẻ mầm nhân hậu, lòng hiếu thảo, tình yêu thương gia đình, sự hòa nhã với mọi người xung quanh...
SƠN HẠ
Bình luận