Ðức Mẹ Maria: “Mẹ Thiên Chúa”, “Đức Mẹ Chúa TrờiI”

Lắm khi Tân Ước (ghi chép cuộc đời Chúa Giêsu và li truyn ging ca Ngài) đã b nhiu người suy đoán thiên lệch. Chẳng hạn, nhiều người trong chúng ta nông nổi trong diễn giải theo nghĩa đen danh hiệu “Mẹ Thiên Chúa” nghĩa là... “người mẹ sinh ra” Thiên Chúa (đấng Tạo hóa, khởi đầu của mọi sự khởi đầu). Tôi mong muốn chia sẻ với quý bạn Công giáo, kể cả Tin Lành đều thuộc Christianity (chuyển ngữ là Kitô giáo, hoặc Cơ Ðốc giáo): vì sao gọi ÐỨC MẸ MARIA là M THIÊN CHÚA.

1.

TỪ KINH THÁNH:

Trình thuật Phúc Âm Luca 1:41-43, kể về bà Elizabeth gặp Đức Maria, theo đó bà “được đầy dy Thánh Linh” mà reo lên ngi khen Đức Maria có phước hơn mi ph n, đặc bit bà gi Đức Maria là “MẸ CỦA CHÚA” - theo bản dịch Kinh Thánh của Tin Lành (bản hiệu đính năm 2010).

Trong bản dịch của Công giáo, ghi “MẸ THIÊN CHÚA” (Luca 1:43).

Bản Kinh Thánh bằng tiếng Anh (KJV, King James version), ghi “THE MOTHER OF THE LORD”.

Trình thuật Kinh Thánh này, trong tiếng Hy Lạp (là tiếng nguyên bản của Phúc Âm Luca) ghi: μήτηρ τοῦ Κυρίου (μήτηρ: “Mother”; τοῦ: “of”; Κυρίου: Kyrios, tức “LORD”).

Nhân đây xin đề cập “YHWH”: người Do Thái khi viết không dùng nguyên âm nên tùy vào cách đưa phụ âm vào, để đánh vần: Jehovah / Yehowah (Giê-hô-va), Yahweh (Gia-vê).

Bản dịch tiếng Anh dùng LORD/GOD để chuyển ngữ cho YHWH (“Giê-hô-va”, theo tiếng Do Thái; chuyển ngữ trong tiếng Việt “Đức Chúa Tri”, “Thiên Chúa”).

Kinh Thánh là ánh sáng soi rọi, là nền tảng cho Kitô giáo. Đức Maria được gi là “MẸ CỦA CHÚA”, “MẸ THIÊN CHÚA”, “MOTHER OF LORD/GOD” - cách gọi này không bởi “sáng tác” về sau của bất luận giáo hội nào, mà ĐÃ ĐƯỢC GHI CHÉP NGAY TRONG KINH THÁNH (như dn trên).

2.

Xin lưu ý đôi chút về ngôn ngữ...

2.1. Tôi biết, danh xưng “người mẹ”, “mẹ” - trong kinh nghiệm nhân gian chúng ta - thường được hiểu để chỉ phụ nữ có con (được sinh ra bởi sự gần gũi với người khác giới tính). Tuy nhiên, ắt mọi người đều biết tới Mẹ Têrêsa Calcutta, người được giải thưởng Nobel Hòa bình 1979. Tên thật của vị nữ tu này là Anjezë Gonxhe Bojaxhiu. Gọi “Mẹ”, cho dù ai cũng biết đây là nữ tu, đâu sinh con đẻ cái (hiểu theo nghĩa thông thường của “Mẹ”, “người mẹ”). Có nhiu người dù không theo Kitô giáo nhưng h vn gi v n tu này là “Mẹ” (“Mẹ Têrêsa”), gọi vậy đâu thể mặc định đồng nhứt với việc thờ phượng Mẹ Têrêsa.

“MẸ”: đây là danh hiu din t lòng hy sinh như biển rộng. Gọi “Mẹ”, là cách thức tôn vinh, tôn trọng, tôn quý xiết bao!

2.2. Khi chúng ta nói “lâu đài của ông A” (the castle of Mr A), vế đứng sau (“ông A”) - trong cú pháp này - mới là chủ thể chớ không phải vế đứng trước (“lâu đài”). “Lâu đài CỦA ông A”, tức “lâu đài THUỘC VỀ ông A”.

Nói “Vương quốc của Thiên Chúa” (“Kingdom of God”, còn được gọi “Kingdom of Heaven”), vế đứng sau (“God”) là chủ thể chớ không phải vế đứng trước (“Vương quốc”). “Vương quốc CỦA Thiên Chúa” tức “Vương quốc THUỘC VỀ Thiên Chúa”.

Vậy nên, danh hiệu “Mẹ CỦA Thiên Chúa”, tức “Mẹ THUỘC VỀ Thiên Chúa”.

3.

SUY NIỆM ĐỨC TIN

3.1. Đức Mẹ Maria (Maria) là “MẸ CỦA THIÊN CHÚA”.

Tôi biết, không ít người dù là Kitô hữu (hoặc Cơ Đốc nhân), tức những người thờ phượng Chúa Giêsu Kitô (Jesus Christ) nhưng lại vướng vào trí xét đoán, vào kinh nghiệm nhân gian, cứ hiểu “Mẹ” hàm nghĩa mt s sinh h, thành th c hiu... là “người mẹ sinh ra Thiên Chúa”.

Thiên Chúa là đấng Tạo hóa toàn năng, là khởi đầu của khởi đầu kia mà!

Như diễn giải đôi chút ở trên, “Mẹ CỦA Thiên Chúa”, nghĩa là “Mẹ THUỘC VỀ Thiên Chúa”.

3.2. “MẸ”, ở đây, là danh hiệu. Như đã trình bày (thông qua câu chuyện Mẹ Têrêsa), “Mẹ” trở thành một danh hiệu diễn tả lòng hy sinh như biển rộng.

Không gì tuyệt diệu hơn, không gì dịu dàng, khoan dung, vững vàng trước mọi gian truân vì tình thương yêu cho bằng danh hiệu “MẸ” mà Thiên Chúa trao ban nơi Đức Maria.

3.3. Xin cùng nhau trở lại Kinh Thánh.

Do đâu mà bà Elizabeth thốt lên: “MẸ CỦA CHÚA”, “MẸ THIÊN CHÚA”, “MOTHER OF LORD/GOD”, μήτηρ τοῦ Κυρίου (ghi trong Phúc Âm Luca 1:43)?

Xin đọc kỹ Luca 1:41 - đây hoàn toàn “DO TRÀN ĐẦY THẦN KHÍ CHÚA”, (bản Việt ngữ Tin Lành: “DO ĐẦY DẪY THÁNH LINH”), khiến cho bà Elizabeth mở miệng mà nói như vậy!

4.

Mấy suy niệm của tôi, nói cho cùng, cũng xin là li quê góp nht mà thôi.

Ước gì mi Kitô hu (Christian, còn được chuyển ngữ là Cơ Đốc nhân) được như bà Elizabeth, tràn đầy Ơn Chúa Thánh Thần để reo lên, thốt lên: “MẸ THIÊN CHÚA” khi chiêm ngắm Đức Maria!

Nguyện xin Chúa Thánh Thần soi sáng cho mỗi chúng ta, theo cách của Chúa, để biết danh hiệu “MẸ THIÊN CHÚA” tôn quý đến dường nào, và sâu nhiệm ra sao...

NGUYỄN CHƯƠNG

Từ khoá:
Chia sẻ:

Bình luận

có thể bạn quan tâm

Thêm chính sách giúp người lao động  cải thiện lương hưu
Thêm chính sách giúp người lao động cải thiện lương hưu
Từ ngày 10.5, Nghị định số 85/2026/NĐ-CP chính thức có hiệu lực, quy định về bảo hiểm hưu trí bổ sung tự nguyện nhằm hình thành một kênh tích lũy dài hạn cho người lao động, bên cạnh chế độ BHXH hiện hành.
Góp nhặt những câu chuyện lịch sử
Góp nhặt những câu chuyện lịch sử
Phần phụ lục (trang 110-135) trong quyển tự điển Dictionarium Latino - Anamiticum của Đức cha Jean Louis Taberd, xuất bản năm 1838 tại Ấn Độ có in bài vãn về cuộc tử đạo của bà Inê/Anê Huỳnh Thị Thanh, em gái cha Laurent, quê Chợ Mới, Nha Trang.
Từ cướp biển thành nông dân
Từ cướp biển thành nông dân
Trước xu thế thời cuộc, việc nghiêm túc thực thi pháp luật về sở hữu trí tuệ vẫn được đẩy mạnh, chấm dứt việc xài “chùa” và làm “cướp biển” của đông đảo dân mạng.
Thêm chính sách giúp người lao động  cải thiện lương hưu
Thêm chính sách giúp người lao động cải thiện lương hưu
Từ ngày 10.5, Nghị định số 85/2026/NĐ-CP chính thức có hiệu lực, quy định về bảo hiểm hưu trí bổ sung tự nguyện nhằm hình thành một kênh tích lũy dài hạn cho người lao động, bên cạnh chế độ BHXH hiện hành.
Góp nhặt những câu chuyện lịch sử
Góp nhặt những câu chuyện lịch sử
Phần phụ lục (trang 110-135) trong quyển tự điển Dictionarium Latino - Anamiticum của Đức cha Jean Louis Taberd, xuất bản năm 1838 tại Ấn Độ có in bài vãn về cuộc tử đạo của bà Inê/Anê Huỳnh Thị Thanh, em gái cha Laurent, quê Chợ Mới, Nha Trang.
Từ cướp biển thành nông dân
Từ cướp biển thành nông dân
Trước xu thế thời cuộc, việc nghiêm túc thực thi pháp luật về sở hữu trí tuệ vẫn được đẩy mạnh, chấm dứt việc xài “chùa” và làm “cướp biển” của đông đảo dân mạng.
Điểm tựa tuổi già  nơi giáo xứ
Điểm tựa tuổi già nơi giáo xứ
Giáo xứ có thể làm gì để những năm tháng xế chiều của người cao tuổi trở nên ý nghĩa, và tràn đầy tiếng cười? Thông qua các góc nhìn từ mục vụ, y tế và tâm lý dưới đây, sẽ thấy rằng đôi khi chỉ cần một tủ sách...
Xóm nghề biến lục bình thành sinh kế
Xóm nghề biến lục bình thành sinh kế
Dọc theo những con kênh ở miền Tây Nam Bộ, lục bình từ lâu đã trở thành một phần rất đỗi quen thuộc. Từ loài thực vật trôi nổi ven sông, ít nhiều góp phần gây ô nhiễm do cản dòng chảy của nước, người dân đã khéo léo biến...
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
Vị trí Dinh Trấn Biên Phú Yên, nơi Anrê Phú Yên được rửa tội (p2)
“Khúc sông bên lở, bên bồi” là quy luật của thiên nhiên. Dòng chảy sông Cái bị thiên nhiên bồi lấp tại bãi cát thôn Hội Tín, giáp ranh thôn Hội Phú, đoạn liền kề nghĩa trang giáo xứ Mằng Lăng ngày nay.
Bình an nơi tâm hồn
Bình an nơi tâm hồn
Có những lời thầm thì hóa thành bình an. Việc nhìn nhận những thiếu sót chính là khoảnh khắc lòng can đảm hiện diện rõ nét để bắt đầu hành trình hoàn thiện bản thân.
Tiếng xao động trên tàu dừa
Tiếng xao động trên tàu dừa
Có những chuyến đi không nhằm tìm kiếm điều gì cụ thể, chỉ đơn giản là để lòng mình được lắng lại. Tôi đến miền Tây trong những ngày cần một khoảng yên đủ rộng để nghe rõ hơn tiếng nói bên trong mình.
Chọn ở quê hay thành phố cho tuổi già an yên
Chọn ở quê hay thành phố cho tuổi già an yên
Câu hỏi “về già nên sống ở quê hay thành phố” tưởng chừng đơn giản nhưng lại là nỗi trăn trở của nhiều gia đình hôm nay. Khi tuổi trẻ gắn với những cuộc mưu sinh nơi đô thị, thì tuổi già người ta lại có xu hướng chọn sự...