Học tiếng Anh cùng con qua sách các Thánh

Đọc sách về các thánh bằng tiếng Anh là một cách giúp trẻ vừa học ngoại ngữ, vừa có thêm nhiều kiến thức hữu ích và sống đạo sốt sắng.

Nâng Cao Đời Sống Đức Tin

Một chiều Chủ nhật ghé Nhà sách Đức Mẹ trong khuôn viên Đền Đức Mẹ Hằng Cứu Giúp (Q3), tôi không khỏi ngạc nhiên khi nhìn từng nhóm phụ huynh giới thiệu và tư vấn cho nhau những quyển truyện về các thánh được vẽ chỉn chu và viết bằng tiếng Anh giản dị, dễ hiểu dành cho thiếu nhi. Không kềm được tò mò, tôi hỏi một chị tầm ngoài 30, tên Ngân, thuộc giáo xứ Thánh Linh (Q9). Chị vui vẻ chia sẻ: “Tôi cũng biết tiếng Anh, con gái tôi đang học lớp 5, cháu đã có bằng Flyers của Đại học Cambridge và đang học lớp tiếng Anh tăng cường của trường. Chương trình học của cháu có dạy các thì phức tạp như quá khứ đơn (past simple), quá khứ tiếp diễn (past continuous) nên tôi mua về trước là tập cho con thói quen đọc ngoại ngữ, sau nữa là giúp con tìm hiểu về đạo qua gương lành của các thánh”.

Nhìn lên kệ sách, những quyển truyện về các thánh chỉ khoảng 50 trang, in màu, chữ rõ do nhà xuất bản Bayard in trong thời gian 2000-2014. Những câu chuyện lấy từ Cựu Ước như Moses Great Adventure của tác giả Jean Mercier và Monique Scherrer, với phần minh họa của họa sĩ Étienne Jung; Jonah and big fish của tác giả Mathieu de Laubier qua nét vẽ minh họa của Yasuyuki Hamamoto. Có những quyển không chỉ dành cho thiếu nhi, mà còn cho người lớn có trình độ về Anh ngữ và âm nhạc như Stories and Songs of Jesus của Paule Freeburg DC và Christophe Walker với nét vẽ minh họa của Germano...

Dù là tác giả nào hay ai minh họa, những trang sách cho thấy sự làm việc nghiêm túc của nhà xuất bản Bayard. Đây là lời nhận xét của ông Lê Ngọc Thanh thuộc giáo xứ Hợp An (Gò Vấp). Ông Thanh cho biết do hai vợ chồng đều đi làm, hai người con của họ là học sinh cấp 2, rất thích Anh văn nên ông thường mua những bộ sách này cho con. Khác với chị Ngân, mục đích đầu tiên của ông Thanh là dạy con về đạo trước, thứ đến mới là nhu cầu rèn luyện khả năng đọc tiếng Anh.

Không chỉ nhà sách Đức Mẹ, tại nhà sách Hòa Bình (nhà thờ Đức Bà) hay thư quán của Trung tâm Mục Vụ Tổng giáo phận Sài Gòn, tôi cũng bắt gặp nhiều phụ huynh đưa con cái đến quầy sách tiếng Anh thiếu nhi chọn lựa. Một phụ huynh tên Đỗ Bằng, thuộc giáo xứ Túc Trưng, GP Xuân Lộc, cho biết ông tranh thủ cuối tuần rảnh rỗi đưa con trai học lớp 7 đến nhà sách Hòa Bình mua sách tiếng Anh. Trên tay ông cầm quyển Saint Augustine: “Cháu nhà tôi vừa thích tiếng Anh, vừa thích đọc sách, một nữ tu vừa giới thiệu những quyển sách này. Con tôi rất háo hức. Hôm nay đi mua sách cũng là dịp cho con thăm thú Sài Gòn luôn”.

Tiếng Anh Công Giáo

Em Trần Đức Minh, 14 tuổi, học sinh trường Lương Thế Vinh (Q1) đang vừa chọn những quyển sách tiếng Anh vừa trao đổi với mẹ: “The Parables of Jesus nè mẹ. Cuốn sách này nói về những dụ ngôn của Chúa Giêsu”.

Ánh mắt người mẹ ngoài 40 tuổi nhìn tôi sung sướng. Bà nói mình dường như có tất cả khi con trai vừa giỏi Anh văn vừa thông thạo Kinh Thánh, Lời Chúa bằng tiếng Anh. Tôi hiểu tâm sự của bà. Hiện nay, theo chương trình giáo dục, một học sinh có thể chỉ giỏi một môn khoa học tự nhiên như toán, lý, hóa. Rất ít em giỏi cả toán lý hóa lẫn văn, ngoại ngữ. Huống chi học sinh vừa giỏi trong trường, đặc biệt môn ngoại ngữ và thông thạo về Kinh Thánh và hạnh các thánh. Chưa kể, vẫn có những bạn trẻ Công giáo giỏi Anh ngữ, nói vanh vách tác phẩm của O Henry, William Faulkner... nhưng lại chưa từng mở một trang Kinh Thánh tiếng Việt để biết thêm về đạo của mình.

Trong nhà sách Đức Mẹ, ông bà Trần Văn Tâm, 45 tuổi hằng tuần đưa con gái 15 tuổi, học sinh trường Nguyễn Công Trứ (Gò Vấp) đi lễ tại Đền Đức Mẹ Hằng Cứu Giúp và ghé nhà sách mua sách tiếng Anh sau lễ. Theo ông Tâm: “Con gái tôi học khá tiếng Anh. Nhưng tiếng Anh trong cuộc sống, trong chuyên môn không đủ nếu sau này cháu vào được đại học. Tôi muốn con tôi giỏi luôn tiếng Anh nói về Công giáo. Như vậy cháu có dịp học được những tinh túy của đạo bằng thứ ngôn ngữ cháu thích và nhờ đó cũng rèn luyện tinh thần sống đạo của cháu qua Kinh Thánh và truyện thánh”.

Ông lựa cho con gái cuốn Thérèse The little flowers. Nhìn cô gái trẻ mở sách đọc thích thú, tôi tưởng tượng em sẽ cảm thấy hạnh phúc như thế nào nếu mình tin tuyệt đối vào Thiên Chúa như Thánh Têrêsa ngày xưa. Qua sách về các thánh bằng tiếng Anh, ông Tâm hy vọng nhân cách con mình được nâng lên, cách em sống đạo sẽ tốt hơn.

Đứng gần cha con ông Tâm, em Nguyễn Quốc Tuấn, học sinh lớp 9 thuộc giáo xứ Chợ Quán đã tự tin giải thích cho mẹ cuốn The Great Catholic Prayers: “Đây là ba kinh tuyệt vời của Công giáo: kinh Lạy Cha (Our Father), kinh Kính Mừng Maria (Hail Mary) và kinh Tin Kính (We believe in God)”.

Mở sách ra em giải thích cho mẹ tinh thần của Công giáo qua lời kinh. Nghe em nói, người mẹ gật gù. Tôi chắc chắn một người như em sau này sẽ có ý thức bảo vệ môi trường và biết tha thứ cho những ai xúc phạm đến mình.

Còn tôi, đã có lần chia sẻ trên báo Công giáo và Dân tộc: “Lúc nhỏ vô tình đọc một quyển sách Công giáo bằng tiếng Anh, tôi cảm kích với suy nghĩ của tác giả về việc viếng Chúa và đi lễ hằng tuần. Theo tác giả, Chúa như một người bạn. Với một người bạn ngoài đời nhiều năm, chúng ta không ghé thăm bạn, hẳn người bạn đó nghĩ chúng ta không là bạn tốt. Với Chúa cũng thế. Chúng ta cần thường xuyên ghé thăm ngài”.

Đọc những trang sách đó, tâm trí tôi như sáng lên. Khác hẳn với những suy nghĩ trước đây Chúa như vị quan tòa nghiêm khắc, không ghé nhà thờ đi lễ, không thường thăm viếng Chúa sẽ bị “Chúa phạt” cho xuống hỏa ngục. Vì vậy, mỗi lần lười đi lễ, tôi lại nhớ lời trong quyển sách và nhận ra mình phải đi thăm một người mình yêu mến. Đọc sách Công giáo nước ngoài viết bằng tiếng Anh cũng là một cách mở mang tầm nhìn và kiến thức Công giáo cho mình.

Đi qua những nhà sách Công giáo, các kệ rất bắt mắt nhờ những bộ sách tiếng Anh trưng bày thật đẹp. Và bên cạnh đó là những khuôn mặt như thiên thần đang say sưa bên những trang sách, đang rèn luyện cho mình cả kỹ năng đọc tiếng Anh và lòng yêu Chúa.

NGUYỄN NGỌC HÀ

Chia sẻ:

Bình luận

có thể bạn quan tâm

Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Hơn năm mươi năm trước, có một chú bé thường sang xưởng vẽ gần nhà, say sưa ngắm nhìn các tranh vẽ về nhà thờ, về Chúa Giêsu… Nét vẽ đã tạo nên dấu ấn thánh thiện ngay từ năm tháng đó, thật bất ngờ, chú bé ấy về sau...
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
“Thời gian không phải là vàng. Thời gian quý hơn vàng, vì thời gian không bao giờ trở lại. Chính xác như Gimiko” là câu quảng cáo kèm tiếng ngựa hí vang từng xuất hiện với tần suất dày trên các kênh truyền hình vào những khung giờ vàng, đã...
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Ở Sài Gòn, không khó để bắt gặp những lớp học cưỡi ngựa hay các trang trại có dịch vụ chụp ảnh cùng ngựa.
Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Đầu Xuân, trò chuyện cùng vợ chồng họa sĩ Đức Lâm
Hơn năm mươi năm trước, có một chú bé thường sang xưởng vẽ gần nhà, say sưa ngắm nhìn các tranh vẽ về nhà thờ, về Chúa Giêsu… Nét vẽ đã tạo nên dấu ấn thánh thiện ngay từ năm tháng đó, thật bất ngờ, chú bé ấy về sau...
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
Chiếc đồng hồ mang biểu tượng ngựa phi
“Thời gian không phải là vàng. Thời gian quý hơn vàng, vì thời gian không bao giờ trở lại. Chính xác như Gimiko” là câu quảng cáo kèm tiếng ngựa hí vang từng xuất hiện với tần suất dày trên các kênh truyền hình vào những khung giờ vàng, đã...
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Không khó để trở thành “kỵ sĩ”
Ở Sài Gòn, không khó để bắt gặp những lớp học cưỡi ngựa hay các trang trại có dịch vụ chụp ảnh cùng ngựa.
Đua ngựa ở Sài Gòn qua những dòng ký ức
Đua ngựa ở Sài Gòn qua những dòng ký ức
Môn đua ngựa chuyên nghiệp đã qua thời vàng son từ lâu. Ngựa đua đã tháo vó, nài ngựa đã thu roi, nhưng mỗi khi đi ngang khu vực trường đua Phú Thọ xưa, người hoài cổ vẫn thấy chút nao nao.
Đọc lại truyện con ngựa trong tranh
Đọc lại truyện con ngựa trong tranh
Ở Trung Hoa, kỳ thư Liêu Trai Chí Dị 聊齋誌異 được Bồ Tùng Linh 蒲松齡 (1640-1715) sáng tác trong khoảng hơn bốn mươi năm, từ cuối đời Minh (1368-1644) sang đầu đời Thanh (1644-1912).
Rượu Việt trong cảm thức người phương Tây xưa
Rượu Việt trong cảm thức người phương Tây xưa
Nền văn hóa ẩm thực của dân Việt, tự cổ chí kim, dù có những thay đổi, nhưng tìm hiểu căn cốt, vẫn có những mẫu số chung bất biến. Hãy nhìn xem, trong mâm cơm người Việt, bát nước mắm nào có thể thiếu, và công thức cơm -...
“Chợ Tết Bắc”  giữa lòng đô thị phương Nam
“Chợ Tết Bắc” giữa lòng đô thị phương Nam
Sài Gòn có những góc phố, phiên chợ đượm hương Tết của vùng Bắc Bộ xưa. Vùng Ông Tạ cùng sắc xanh lá dong, xôi đỗ, chè Thái Nguyên; chợ Xóm Mới với mùi thơm nồng nàn của giò chả, măng miến... Những phiên chợ đậm nét văn hóa như...
Dải hoa vàng nối hai miền quê
Dải hoa vàng nối hai miền quê
Tôi trung niên và rồi đến lúc cũng phải già đi. Có thể cảm xúc rộn ràng với Tết nhất sẽ dần lùi sâu vào bên trong. Nhưng trong đất trời hoa vàng vẫn hẹn về lộng lẫy.
Nghề chùi lư và sự kết nối tổ tiên
Nghề chùi lư và sự kết nối tổ tiên
Khi tháng Chạp về, kéo theo những tất bật quen thuộc của chuỗi ngày cuối năm Âm lịch. Đường sá bắt đầu thay áo bởi sắc vàng của cúc, của mai, điểm thêm chút đỏ của dây pháo, của những tấm liễn treo kín trước cửa tiệm.